Capital Estado de México

Local

Sin traductor, en el “Mónica Pretelini”

Aun cuando ya existe un convenio entre el sector Salud y el Consejo Estatal para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas del Estado de México para la utilización de traductores en nosocomios, en el hospital “Mónica Pretelini” no han sido solicitados hasta el momento.
El vocal ejecutivo del Cedipiem, Abraham Monroy Esquivel, expuso que los traductores tienen la encomienda de auxiliar a personas que hablan sólo su lengua materna y que están en dicho hospital por alguna urgencia.
“A dos meses de haber firmado un acuerdo con la Secretaría de Salud del Gobierno mexiquense no hemos tenido ninguna solicitud para que el traductor haya sido requerido para auxiliar a alguna persona”, afirmó Monroy.
Asimismo, indicó que el nosocomio cuenta con una lista donde se encuentran los nombres, teléfonos y dirección de los traductores, por lo que en el momento que lo requieran pueden solicitar el apoyo del traductor vía telefónica.
“La intención es que de forma oportuna se brinde la ayuda necesaria a los pacientes que no hablan el castellano y la manera más fácil y rápida es por teléfono, porque tardarían mucho en llegar hasta el hospital si es que se requiere, por ejemplo, al traductor matlazinca que se encuentra en Ocuilán”, agregó.
Sin embargo, Monroy Esquivel precisó que hasta el momento están pendientes de las necesidades de los pueblos originarios, por lo que también se busca firmar otro acuerdo de la misma índole con los hospitales Nicolás San Juan y Adolfo López Mateos.
En ocasiones, cuando alguna persona de origen indígena sufre un accidente, tiene una emergencia o va a dar a luz y no tiene el conocimiento de la lengua castellana puede complicarse su atención, por lo que la utilización de traductores optimiza el servicio en los hospitales y garantiza la salud y seguridad de los usuarios.

Salir de la versión móvil